¿SE ADJUDICÓ JESUS EL NOMBRE DIVINO EN JUAN 8:58?

jesuspredicandoLa afirmación de muchos en cuanto a Juan 8:58 es que Jesús estaba diciendo que su nombre es el nombre divino del Dios de Abraham, Isaac y Jacob. En griego, las palabras utilizadas en Juan 8:58 es transliterado como Ego Eimi. En realidad, Jesús no dice nada acerca de su reclamo de que su nombre es Ehyeh de Éxodo 3:14. El contexto nos dice que la discusión fue sobre la edad de Jesús, no su nombre.

Algunos afirman que Jesús, como se registra en Juan 8:58, citó la Septuaginta de Éxodo 3:14. Sin embargo, la forma corta que se utiliza en la Septuaginta de Exodo 3:14 es transliterado como HO OHN, no EGO EIMI. La forma larga de Éxodo 3:14 EHYEH ‘ASHER EHYEH, es traducida en la Septuaginta como una frase: “Ego Eimi HO OHN”, que significa “Yo soy el ser.” Si Jesús estaba declarando que su nombre había sido EHYEH, y lo hizo así citando a la Septuaginta, entonces él debió haber dicho “HO OHN, no” EGO EIMI. Si al decir EGO EIMI él estaba citando a la Septuaginta, entonces él comenzó una frase que dejó sin su objeto. En realidad, no hay absolutamente ninguna evidencia de que Jesús estaba citando la Septuaginta en Juan 8:58.

Jesús estaba simplemente expresando su existencia en un contexto de tiempo pasado, es decir, antes de que Abraham fuese, antes de que Abraham existiera. Al hacerlo, se utiliza lo que es llamado por los estudiosos, el koiné griego como “el presente histórico.” El presente histórico utiliza una forma de tiempo presente en un contexto de tiempo pasado para expresar una situación de tiempo pasado. El único lugar que conozco donde se cuestiona tal uso en la Biblia es Juan 8:58, donde los trinitarios y algunos otros les gustaría que significara allí el nombre santo, o sea que Jesús estaba expresando su pasado eterno. En los demás casos que conocemos, excepto por unas pocas traducciones “literales”, los traductores traducirán el uso del presente histórico en la Biblia por medio del uso de una forma del tiempo pasado en español. Sólo las traducciones más literales utilizarán el tiempo presente en la traducción el uso del presente histórico. Por ejemplo, en Mateo 3:1, leemos: “En aquellos días vino Juan el Bautista.” (World Inglés) La palabra traducida como “vino” aquí es en realidad una forma presente. El literal de Young lo vierte con el tiempo presente “viene”. “Y en esos días viene Juan el Bautista”. “Sin embargo, la mayoría de los traductores, al reconocer esto como un uso del “presente histórico”  del griego koiné, traducirán la palabra con una forma española de tiempo pasado.

No todos los traductores vierten Juan 8:58 con la forma del tiempo presente de “Yo soy”. Muchos vierten las palabras de Jesús con una forma de tiempo pasado en español:

El Nuevo Testamento, o más bien la Nueva Alianza – S. Sharpe: “Yo era antes de Abraham”.

Una Biblia, una nueva traducción – J. Moffatt: “Yo existía antes del nacimiento de Abraham”

El Nuevo Testamento en el Lenguaje del Día – WGBeck: “Yo estaba antes de Abraham”

La Biblia inglesa Simple: “Yo estaba vivo antes del nacimiento de Abraham”

El Nuevo Testamento del Siglo XX: “antes de que Abraham existiera yo estaba”

El Nuevo Testamento en el idioma de la gente – CBWilliams: “Yo existía antes del nacimiento de Abraham”

La Biblia – una traducción de América – E. Goodspeed: “Yo existía”

El Nuevo Testamento no barnizado – Gaus A.: “Ya he sido”

El Nuevo Testamento Auténtico – HJSchonfield: “Yo existía”

El Evangelio Completo – RJMiller (Editor): “Yo existía”

Estos  y algunos otros traductores y eruditos del idioma Griego, dan reconocimiento a los “usos del pasado histórico” de Jesús en Juan 8:58. En realidad, es sólo con el propósito de promover la doctrina de que Jesús estaba diciendo que él era Yahweh, que los traductores han hecho la afirmación de que en Juan 8:58 el presente histórico no se aplica. Así, su argumento se vuelve circular en naturaleza cuando usan Juan 8:58 como prueba de que Jesús es Yahweh.

La verdad es que Jesús estaba de hecho declarando que “estaba” en existencia antes de que Abraham existiera, y que fue “mayor” que Abraham. El estaba, en efecto, declarando que él ya existía de alguna manera antes de que Abraham existiera. (Juan 1:1,2,10) Jesús habló de esa existencia en Juan 17:5, donde habla de una gloria que él tenía con el único Dios verdadero (Juan 17:3) antes de que el mundo de la humanidad fuese hecho, un gloria que se le dio (EN LOS PROPÓSITOS DE DIOS) antes de nacer en Belén”. – Hebreos 5:7.

Por supuesto semejante afirmación de Jesús sería muy molesta para los líderes judíos que decían que Jesús era un hombre pecador, poseído por un demonio, etc.

Sin embargo, Jesús no estaba, por sus palabras en Juan 8:58, declarando una existencia eterna antes de Abraham; tal pensamiento tendría que ser asumido y leído en lo que decía Jesús. Siendo el primogénito (Colosenses 1:15), hubo un tiempo en que no existía y vino a la existencia. Esto significa que él no era Yahweh, el único Dios verdadero y eterno.

La verdadera razón por la por la cual los Judíos querían matar a Jesús se revela en Mateo 21:38, 27 : 18; Marcos 12:7; Lucas 20:14; Juan 8:37,40,42; 10:25,32.

 Tomado de:

http://sonofyah.wordpress.com/2008/10/12/john8-58/

Traductor: Apologista

Escribe un comentario

Tu email nunca será publicado o compartido. Los campos requeridos están marcados con *

*
*