5 CONSEJOS PARA ESCOGER LA MEJOR TRADUCCIÓN DE LA BIBLIA

TRADUCIDO

Traducción de la Biblia

Por JACK WELLMAN ·

Hay docenas de traducciones de la Biblia. The King James, la Reina-Valera, la Standard Version, la Nueva Versión Internacional, la New American Standard,  Biblia de las Américas, la Nueva Traducción Viviente, y muchas otras. ¿Cuál es la mejor traducción de la Biblia para que lo lea? ¿Cuál está más cerca del texto original? ¿Qué traducciones usan el original griego, arameo o hebreo? ¿Hay una única versión de la Biblia que los teólogos, pastores o iglesias prefieren?

Los Idiomas de la Biblia

En primer lugar, la Biblia fue escrita originalmente en hebreo, griego y arameo. Gran parte del Antiguo Testamento hebreo fue traducido al griego llamado de los Setenta. Recibí un regalo maravilloso una vez. Era una Biblia que tenía cuatro traducciones diferentes en una sola edición. Esta es una herramienta excepcional  de estudio de la Biblia que le permite al lector mirar a cada traducción diferente para extraer el significado de cada verso que lee. Te recomiendo que poseas o compres más de una traducción de la Biblia y no dependas de una sola versión porque diferentes Biblias llevan a cabo las diferentes áreas que pueden diferir en la interpretación. Yo también prefiero las Biblias con márgenes y notas al pie en que figure el original hebreo, griego o arameo.

¿Cuál es la mejor traducción de la Biblia?

No hay una respuesta simple. Algo tiene que ver con qué parte de la Biblia deseas leer. La Biblia es la Palabra de Dios, y está inspirada por Dios (2 Timoteo 3:16). Se describe como viva y eficaz, y más cortante que toda espada de dos filos, ya que puede penetrar en los pensamientos y motivos humanos (Hebreos 4:12). La Palabra es el poder mismo de Dios (Isaías 55:11). ¿Cuál traducción es la mejor? Voy a responder a esta pregunta, pero primero, hay cinco consejos que yo recomendaría antes de elegir la “mejor”.

Consejo número uno: Popular No Significa Precisa

Las traducciones más populares no son siempre la mejor traducción. Por ejemplo, la Biblia Viviente, el mensaje, o la Biblia de las Américas son muy populares hoy en día, pero tienden a parafrasear un poco demasiado. Esto deja demasiado margen para la interpretación personal y la Biblia no es de interpretación privada (2 Ped. 1:20). Cuando los autores tratan de traducir la Biblia a la lengua vernácula de hoy en día, ellos toman demasiada licencia en la redacción y, como se ha dicho: Toma de texto fuera de contexto y que lo convierte en un pretexto. Esto es exactamente lo que las traducciones de hoy en día como la Biblia de las Américas o el Mensaje hacen. Toman los versos y las ponen en una forma de historia. Estas traducciones parafrasean demasiado y esto hace que la extracción del significado aún más difícil o da un significado que puede ser engañoso. Pueden ser el más popular, pero eso no significa que sean los más precisos.

Consejo número dos: Las traducciones modernas se pueden convertir en malas traducciones

Un ejemplo de esto se puede encontrar en Mateo (28:20) cuando Jesús partía de este mundo a los cielos y los discípulos reciben instrucciones con respecto a la Gran Comisión. Lea cómo estas diferentes traducciones difieren en un solo verso.

La Biblia Inglés Común, “enseñándoles a guardar todo lo que yo os he mandado. Mira, yo estaré con ustedes todos los días hasta el fin de la era actual “.

La Biblia de las Américas, “enseñarles a obedecer todo lo que les he enseñado, y yo estaré con ustedes siempre, hasta el fin de esta era.”

El mensaje: “Jesús, sin inmutarse, se fue adelante y le dio a su cargo:” Dios autorizada y me mandó a la comisión que: salir y entrenar a todos los que conoces, lejos y cerca, en esta forma de vida, marcándolas por el bautismo en el triple nombre: Padre, Hijo y Espíritu Santo. Entonces instruirlos en la práctica de todo lo que os he mandado. Estaré con usted como usted lo hace, día tras día tras día, hasta el fin del mundo “.

La Nueva Versión Internacional (NVI) es la mejor representación con el significado original “, y enseñándoles a guardar todo lo que os he mandado. Y he aquí yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo “.

La NVI es mejor que el mensaje porque en la versión de Message dice “Salir y capacitar a todos los que conoces …” pero la NVI dice simplemente “enseñándoles a obedecer todo lo que tengo te mando.” Esta es una gran diferencia. Sería difícil para salir y “formar a todos los que conoces” (El Mensaje) cuando significa específicamente para enseñar sólo aquellos que “hacer discípulos” (v. 19 de Mateo 28). Plus El mensaje utiliza 78 palabras en la traducción de un verso mientras que la NVI utiliza sólo 24 palabras en el mismo versículo (v. 20 Mateo 28).

También el mensaje pone citas en torno a Jesús significado inferido. Eso es terreno teológico peligrosa cuando se está citando a Jesús y Él no ha dicho exactamente esas palabras específicas. El margen de error se dispara cuando el autor añade varias palabras. Usted puede estar seguro de que no había que muchas palabras en el texto griego original por lo que el significado se cambia eficazmente.

Consejo número tres: Compre una Biblia de estudio 

Si vas a gastar mucho dinero en la compra de una Biblia, que también podría invertir en una buena. Cualquiera que sea la Biblia Traducción que usa, obtener una Biblia de estudio o uno que tiene notas al pie y márgenes laterales. Estas Biblias le dirá cuando se añadieron algunos manuscritos y no en el texto original al tiempo que observa que otros manuscritos se omiten y no en los textos originales. Un buen ejemplo es lo que comúnmente se llama la oración del Señor en Mateo 6: 19-13. Dice: “Esta es, pues, oraréis así:” Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal. La Nueva Versión Internacional dice correctamente que algunos manuscritos tardíos leen “, porque vuestro es el reino, el poder y la gloria por los siglos. Amén. “Siempre soy cauteloso cuando leí” algunos manuscritos posteriores leen “, porque éstos fueron añadidos por los no apóstoles. En este caso, este versículo fue añadido por la Iglesia Católica en una fecha muy posterior a los manuscritos originales fueron escritos. Estos deben ser banderas rojas para los lectores que no están inspiradas por el autor original y por lo tanto no se consideran las Escrituras. Además, algunas Biblias usan cursiva y esto es por una razón importante. Cada vez que vea cursiva utilizados en la escritura, acostumbradamente estos medios que las palabras o frases que no estaban en el texto original y han sido insertados por un autor posterior, no apostólica o no original. También puede significar que no se encontraron en los manuscritos originales o que se encuentran en algunos manuscritos posteriores. .

Por cierto, la Oración del Señor en Mateo 6: 9-13 no es en realidad el “Padre Nuestro”. Es un ejemplo o de tipo arco de la manera de orar para que Jesús mismo dio. La clave está en que Él dijo: “Esta es, entonces, cómo se debe orar” (v 9). La Oración real del Señor es realmente encuentra en Juan 17: 1-26 y se llama la “oración sacerdotal” porque es donde Jesús ora en realidad. Él no es sólo dar un ejemplo de cómo orar como en Mateo capítulo seis. Una buena Biblia de estudio apuntará esta importante diferencia cabo.

Consejo número cuatro: La investigación de su traducción de la Biblia

Incluso antes de comprar una Biblia, la investigación de la traducción. Haz tu tarea. El hecho de que la traducción de la Biblia es más un reflejo de nuestros días, el pensamiento liberal, no significa necesariamente que sea mejor. Yo también no compraría una traducción de la Biblia simplemente porque fue escrito en un carácter más poético. Tal vez usted también puede pedir a un pastor, un maestro de escuela dominical, o un anciano o diácono o un amigo cristiano de confianza acerca de que la traducción que utilizan o uno que les guste. ¿Qué traducción usado en su iglesia? Esto no asegura que es la mejor. Esta fue una decisión que la iglesia hizo en su conjunto y no fue tomada a la ligera, sino que también fue uno que pudo haber sido decidido hace muchos años antes de que supieran acerca de algunos problemas en esa traducción en particular. Usted puede estar seguro de que la iglesia aconsejó juntos el tiempo antes de tomar una decisión sobre la compra de estas Biblias para la iglesia, pero son humanos y pueden cometer errores. A pesar de que esto probablemente no fue una decisión precipitada que no significa que sea la mejor traducción disponible. Mucha premeditación debe haber entrado en el proceso de compra de ellos, pero es posible que haya descubierto que es una más precisa. El hecho de que la iglesia escogió no significa que sea la mejor traducción.

Consejo número cinco: El Mejor Traductor

El “mejor” es subjetivo. No hay una sola traducción de la Biblia que se destaca ampliamente por encima del resto. Hay una versión de la Biblia que es utilizado por más seminarios, más iglesias, y citó con más frecuencia por los sitios web cristianos. Si se busca en Google versículos de la Biblia, hay muchas posibilidades de que le proporcione un enlace Bible Gateway ( http://www.biblegateway.com/ ) y que la traducción será la Nueva Versión Internacional (2011). La NVI como se le llama, es el más frecuentemente utilizado, pero muchos no lo consideran el más fiable y aunque podría ser el más citado de cualquiera de las principales traducciones que se utiliza hoy en día no quiere decir que es el mejor. Lo que es popular no siempre tiene la razón igual de lo que es correcto no siempre es popular.

Si tuviera que recomendar personalmente una traducción de la Biblia, yo selecciono la versión King James, la Nueva King James o el Inglés Versión Internacional (NVI). La Biblia de Estudio ESV es el que yo uso y con los márgenes y las notas al pie, puedo fácilmente una referencia al trabajo original en griego, arameo o hebreo. El nuevo rey James (NKJ) Biblia de Estudio es también una multa de traducción. Como he dicho antes, tengo varias traducciones y utilizo más de uno. Sin embargo, un estudio de la biblia siempre te da más y mejor información sobre las Escrituras y le da referencias bíblicas asociados de otras partes de la Biblia que tienen que ver con el mismo tema, asunto o persona. Un ejemplo está en mi ESV Estudio de la Biblia, Juan 19:25 montón de casta de los soldados romanos para Jesús túnica sin costuras que cumplieron con la profecía de Él en el Salmo 22:18.

Sólo usted puede decidir que la traducción es mejor. Yo sólo le he dado los tres que creo que son los más precisos y lo mejor para el estudio de la Biblia. Que en última instancia tendrá que tomar su propia decisión. Tengo más de una traducción a mí mismo. Cualquiera que usted elija, una buena Biblia de estudio nunca defrauda y el Inglés Standard Version, la Nueva Versión Internacional, o la Biblia de las Biblias de Estudio será algo que obtendrá años y años de satisfacción. Hay tanto disfrute en el estudio de la Palabra de Dios. Y si usted tiene las tres Biblias de estudio, entonces has ganado la Triple Corona. Y entonces usted puede enseñarme una cosa o dos acerca de la Biblia, estoy seguro.

http://www.whatchristianswanttoknow.com/five-tips-for-picking-the-best-bible-translation/

Read more: http://www.whatchristianswanttoknow.com/five-tips-for-picking-the-best-bible-translation/#ixzz3XjWxXPoO

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s