EN LA TNM 2013 DESAPARECIÓ LA PALABRA “APÓSTATA” DE ALGUNOS TEXTOS PERO NO EN TODOS–¿POR QUÉ?

Nuevamente la Watchtower de los Testigos de Jehová traduce ciertos pasajes del AT correctamente y en otros no, pese a que la palabra Hebrea es la misma

LA TORRE VIGILADA: EL BLOG DE LAVASORI

new world translation

Una arbitraria y maquiavélica decisión de la Watchtower de retirar la palabra “apóstatas” de algunos textos de su TNM 2013, y no en todos, a pesar de que en todos esos versículos aparece la palabra Hebrea Chanep que significa “impíos” y no “apóstatas”.

Ver la entrada original

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s